Bien que réunis sous le nom de Bashô , les poèmes ici traduits forment une compilation de compositions d'une centaine de poètes différents, éditée par Yamamoto Kakei, un médecin, disciple du grand poète japonais du XVIIe siècle peu après sa mort. En mourant, Bashô avait composé un poème qui évoquait cette "lande de la désolation" que son rêve continuait d'arpenter malgré son épuisement, image de la pérennité de sa poésie. On se représente souvent la poésie japonaise sous la forme de la brièveté du haïku (dix-sept syllabes), adaptée, comme devait l'écrire Sôseki, aux conditions du...
Archives > 2017-01
29/01/2017
Moirures VI
29-01-2017 VI En sais-je rien toujours de cet enchaînement des sensations au-delà de l'ombre verte et des tremblements plus clairs seule la gouttière crisse encore des griffes de l'oiseau un biset égaré porte dans son oeil le simple dessin des maisons ah la serpe de l'eau avec le redoux réinvente les harmonies...
27/01/2017
Roger Giroux (1925-1974)
Nulle hirondelle, pas un saule. Mais, au commencement, la monstrueuse cécité du poème. Et je dis le calme visage de l'eau dans un creux de montagne : un voyageur s'y vient laver, de quelle...
26/01/2017
Moirures V
24/01/2017