Diérèse 73, Domaine international : Alain Fabre-Catalan traduit par Elisa Bartolini
20/04/2018
MATERIA NOTTURNA
"La poesia non afferma nulla; è testimone della nostra vita."
André du Bouchet
Libera, una voce si diffonde,
voce che nasce, si inoltra, si offre all’ignoto,
nessuna esitazione nel suo incedere,
all’infuori del sussulto di una parola venuta da altrove
Sotto la volta stellata, la voce si innalza,
recando con sé il segno del conforto,
balsamo sulle tue labbra, ferita che attraversa il confine,
cesura del tempo che rimane...
* * *
MATIÈRE DE NUIT
"La poésie n’affirme rien ; elle fait l’épreuve de notre vie."
André du Bouchet
Vacante, une voix parle,
voix naissante qui s’achemine, se destine à l’ouvert,
nul faux pas dans sa course,
si ce n’est le saisissement d’une parole venue d’ailleurs
Sous la voûte étoilée, elle gagne de la hauteur,
du dictame, elle porte la trace,
baume sur tes lèvres, blessure passant la ligne,
césure du temps qui reste à venir...
Les commentaires sont fermés.