12/06/2020
"L'Éclat", de José Ángel Valente, traduction de Jacques Ancet, éd. Unes, 28/7/1987, 750 ex
L'extrême étendue de la nuit
comme un inextinguible
couteau.
Idée de l'aube.
Nous ouvrîmes tes entrailles.
Tu nous en éclaboussais comme la pluie
pendant que je les buvais
comme des oiseaux vivants.
José Ángel Valente
La longitud extrema de la noche
como un inextinguible
cuchillo.
Noción del alba.
Abrimos tus entrañas.
Y tú las salpicabas como la lluvia
mientras yo las bebía
como pájaros vivos.
José Ángel Valente
09:48 Publié dans Auteurs, Traducteurs | Lien permanent | Commentaires (0)
Les commentaires sont fermés.