02/07/2015
Le premier des 154 "Sonnets" de Shakespeare, traduit par Jean Rousselot
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory ;
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content
And, tender churl, mak'st waste in niggarding.
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.
William Shakespeare
Traduction de Jean Rousselot
Des plus beaux êtres nous voulons progéniture,
Que la rose, ainsi, ne meure la beauté,
Mais que, lorsqu'à son terme expire la plus mûre,
Puisse un frêle héritier sa mémoire attester.
Mais toi, qui à tes seuls yeux brillants te fiances,
De ta propre substance tu nourris ta flamme,
Créant une famine où régnait l'abondance,
De toi-même ennemi, trop cruel pour tes charmes.
Toi qui es aujourd'hui l'ornement frais du monde,
Et ne fais qu'annoncer encor le gai printemps,
De ton bourgeon tu fais à ta sève une tombe
Et tu te ruines, jeune avare, en lésinant.
Aie donc pitié du monde ou bien mange, goulu,
Ce qui par toi et par la tombe lui est dû.
13:55 Publié dans Jean Rousselot, Traducteurs | Lien permanent | Commentaires (0)
01/07/2015
La vie du blog
Depuis la création du blog le 12 avril 2014, sachez que celui-ci totalise 46 498 entrées. Toujours une excellente moyenne quotidienne, avec 6000 visites au mois de juin (pour arrondir) ; à signaler 427 visites le mercredi 17 juin & 315 entrées le vendredi 26/6. Mille mercis à tous celles et ceux qui me soutiennent dans ma démarche, cela me fait chaud au coeur !!
Je commencerai à annoncer les participants au futur Diérèse opus 66 dans le courant de ce mois qui débute, restez donc attentifs : malgré les vacances essayez de rester connectés. Vous dire aussi qu'il est inutile d'essayer de me joindre sur l'ancienne adresse du site, inactive. Mais bien plutôt, comme vous le faites déjà pour la plupart, à l'adresse suivante : daniel.dierese24@yahoo.fr
Que la poésie vous accompagne, à toutes et à tous qui visitez cet espace, que j'ai voulu le plus divers.
Avec mes meilleures pensées amicales, Daniel Martinez
Faites passer je vous prie-------------------------------------------------merci
16:43 Publié dans Blog | Lien permanent | Commentaires (0)
La Grande Muraille de Chine
30% de la Grande Muraille de Chine a disparu depuis sa construction, selon une étude citée par le "Global Times".
Sur les 9000 kilomètres de la portion la plus célèbre datant des empereurs Ming, 2000 kilomètres de briques auraient ainsi été volées par les habitants de la région pour bâtir des maisons, selon l'administration d'Etat chargée du patrimoine.
* * * *
NB : à vous toutes et tous qui redoutez les pics de température en ville, que ces temps chauds ne vous découragent pas ! Paris n'a pas plus connu d'inondations l'hiver passé, que, l'été venu, la Seine ne risque d'être à sec.
14:59 Publié dans Clin d'oeil | Lien permanent | Commentaires (0)