13/06/2020
"Feuilles d'ombre - apories", de Claude Michel Cluny, éditions de La Différence, octobre 1987, 96 p., 49 F
Idée solaire
ton ombre naît de l'agir.
Le Soleil n'est pas ton ami.
Il est roi.
La gloire, flamme futile
de mèche avec ce rien d'huile
qu'épuise la nuit.
O feuilles aux mains du vent, du temps -
l'homme non plus n'a pas tant d'importance
que son ombre veuille lui survivre.
Tu crois élire tes dieux.
Eux t'ont choisi. Ils habitent
pour mieux te trahir
au plus tendre secret de toi.
Ils ont toujours aimé le pire.
Qu'ils profèrent la Peur ou l'Espérance
les dieux se leurrent
de croire en l'homme.
Ils l'ont seulement rêvé.
Nous ne sommes jamais ce que nous sommes
au moment que nous voudrions l'être.
Les tares des hommes
ornent la robe d'or
des prêtres.
La voie se trace dans l'ombre du cœur.
Ne compte pas que l'esprit l'éclaire
parfaitement.
Claude Michel Cluny
10:25 Publié dans Auteurs | Lien permanent | Commentaires (0)
12/06/2020
"L'Éclat", de José Ángel Valente, traduction de Jacques Ancet, éd. Unes, 28/7/1987, 750 ex
L'extrême étendue de la nuit
comme un inextinguible
couteau.
Idée de l'aube.
Nous ouvrîmes tes entrailles.
Tu nous en éclaboussais comme la pluie
pendant que je les buvais
comme des oiseaux vivants.
José Ángel Valente
La longitud extrema de la noche
como un inextinguible
cuchillo.
Noción del alba.
Abrimos tus entrañas.
Y tú las salpicabas como la lluvia
mientras yo las bebía
como pájaros vivos.
José Ángel Valente
09:48 Publié dans Auteurs, Traducteurs | Lien permanent | Commentaires (0)
11/06/2020
"Terre d'errance", de Dimitri T. Analis, éditions Mercure de France, avril 1988, 112 pages, 120 F
Dans cette brèche
La lumière
Brise l'eau et dissout la solitude du monde
Pour que le roc soit d'os
Le vent est de chair
Et pour que les mots soient d'errance
Avant que le regard ne passe.
Sans distance
Et sans équivoque
Le phare est plus haut que la nuit.
Dimitri T. Analis
03:40 Publié dans Auteurs | Lien permanent | Commentaires (0)